Divanov novi svijet

četvrtak, 2. novembar 2023.

Divanov novi svijet

Đubre se oslobađa oslanjanja na čovječanstvo,

smeće će uskoro steći svijest i neće više poštovati ljudske zahtjeve,

revolucija se brzo širi kako se stvari osvećuju ljudima.

U ovom čarobnom, čudnom svijetu, patlidžan i đumbir čitaju 

sandžački rječnik pijući čaj ležerno iz kristalnih čaša,

smeđe čizme čiste ćilim čija je tkanina 

umrljana čokoladom i iznošena od plesanja čardaša

dok se svađaju sa čarapama o cijeni deterdženta.

Čajnik uči da postane didžej i pusti džez kroz uličicu

uz pomoć svojih pomagača brončane džezve i fildžana.

Ključevi se prave da su anđeli kad pristaju otvoriti brave,

a đavli kad iskaču iz džepova i vlasnici nemaju 

mogućnost da uđu u kuću. Povećava se broj nesreća

jer automobili su prestali obraćati pažnju na saobraćaj, 

čekić i četka ćaskaju o omiljenim izvođačima usred raskršća,

i semafor prelistava časopise da bi točno uskladio

svoje crveno svjetlo sa bojom ljudske riđe kose.

Ljudi šapću nervozno o nadolazećoj pobjedi stvari

i kako će budući istoričari tumačiti ovu razmjenu moći –

da li će postati grad i predgrađe džungla napuštenih zgrada,

da li će postati ljudi sluge svojih bivših objekata? 

Snimili bi zlatnu ploču da pošalju na hodočašće u svemir 

kao upozorenje vanzemaljskom životu, ali ne može se 

vjerovati ploči da bude neutralna u ovom ratu otuđenosti.

Unatoč traču, ćelavi učitelj još uvijek drži predavanje o pčelama 

uplašenim đacima. Tijekom pauze začuđeni dječaci istrče iz učionice

da vide kako palačinke sve brže uče nositi odjeću, čak i gaće.

Pomorandže su počele kovati kašičice u mačeve da vode rat

protiv žličica iznenađenih narandži u drugoj posudi –

šećer i mlijeko predviđaju kraj neprijateljstva do proljeća. 

Napisala sam ovu pjesmu za domaću zadaću nakon što smo razgovarali na času kako razlikovati slova č, ć, dž, i đ u govornom i u pisanom jeziku, koristeći kao uzor pjesmu grupe Žen, “Slavenska bajka.” Kako se vidi, upotrijebila sam što više riječi sa tim slovima koliko sam se mogla sjetiti. Dok sam sastavljala spisak riječi za pjesmu, primijetila sam da se odnosi mnogo tih riječi na fizičke, svakodnevne stvari (npr. smeće, đumbir, čaša, čizme, ploča, časopis, narandža) i pitala sam se što bi učinile stvari da imaju svijest i autonomiju. Stoga, u pjesmi se poredak ljudskog svijeta raspada kako stvari samostalno oživljavaju i stvaraju svoj novi apsurdni svijet. Naslov pjesme (“Divanov novi svijet”) je igra riječi, jer ovaj svijet nije poput divnog novog svijeta u istoimenoj distopijskoj knjizi Aldousa Huxleya nego svijet koji pripada kauču, ne ljudima.

 

Samantha Farmer, učenica

saradnica

Samantha Farmer živi blizu Detroita i pohađa kurseve u Lingvistima od 2021. Diplomirala je slavistiku i istoriju na Univerzitetu u Texasu. Trenutno je doktorska kandidatkinja na Odsjeku za slavenske jezike i književnost na Univerzitetu u Michiganu, gdje predaje uvodne kolegije i studira književnost ex-Yu prostora i istočne Evrope, komparativni postsocijalizam, rodne studije, te muzeologiju. Njezini prijevodi na engleski Ćamila Sijarića, Jasne Jasne Žmak i drugih objavljeni su u časopisima TurkoslaviaExchanges: Journal of Literary Translation, Zenithism (1921–1927): A Yugoslav Avant-Garde Anthology Asymptote.

Comments

© 2015 lingvisti.ba All rights reserved.